【原文】
姚崇為靈武道大總管。張柬之等謀誅二張,崇適自屯所還,遂參密議,以功封梁縣侯。武后遷上陽(yáng)宮,中宗率百官問(wèn)起居。五公相慶,崇獨(dú)流涕。柬之等曰:“今豈流涕時(shí)耶?恐公禍由此始。”崇曰:“比與討逆,不足為功。然事天后久,違舊主而泣,人臣終節(jié)也。由此獲罪,甘心焉。”后五王被害,而崇獨(dú)免。
[馮述評(píng)]
武后遷,五公相慶,崇獨(dú)流涕。董卓誅,百姓歌舞,邕獨(dú)驚嘆。事同而禍福相反者,武君而卓臣,崇公而邕私也。然驚嘆者,平日感恩之真心;流涕者,一時(shí)免禍之權(quán)術(shù)。崇逆知三思猶在,后將噬臍,而無(wú)如五王之不聽(tīng)何也。吁,崇真智矣哉!
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),上智部
譯文
唐朝名臣姚崇任靈武道大總管的時(shí)候,張柬之等人謀劃誅殺武后寵幸的張易之、張昌宗二人,正趕上姚崇從屯駐之地回京,就參與了這個(gè)秘密計(jì)劃,后來(lái)因功封為梁縣侯。把武后遷往上陽(yáng)宮時(shí),中宗率領(lǐng)百官前去問(wèn)安。張柬之等人相互稱慶,只有姚崇悲傷流淚。張柬之等人說(shuō):“現(xiàn)在哪里是流淚的時(shí)候呢?這樣會(huì)惹禍上身的。”姚崇說(shuō):“和你們一起討平叛逆,本不算什么功勞。然而侍奉武后已久,一旦分別,因而傷心哭泣,這是人臣應(yīng)有的節(jié)義。如果因此獲罪,我也心甘情愿。”后來(lái)柬之等人都被殺害了,只有姚崇幸免于難。
評(píng)譯
武后遷入上陽(yáng)宮,五公相慶賀,只有姚崇流淚傷心。東漢時(shí)董卓被殺,百姓載歌載舞,只有蔡邕嘆息不止。事情相同而遭遇的禍福卻相反。因?yàn)槲浜笫蔷渴浅迹灰Τ鐬楣嚏邽樗降木壒省H欢鴩@息是感恩的真心表現(xiàn),流淚卻是一時(shí)免禍的權(quán)術(shù)。姚崇想到武三思(武后的侄子)還在朝廷之上,日后必會(huì)報(bào)復(fù),便不像其他幾人那樣忘乎所以。唉,姚崇真聰明啊!
①二張:張易之、張昌宗兄弟,為武則天寵幸,宮中稱為五郎、六郎。
②問(wèn)起居:請(qǐng)安。
③噬臍:指后悔已晚。