【原文】
范槚,會(huì)稽人,守淮安。景王出藩,大盜謀劫王,布黨起天津至鄱陽(yáng),分徒五百人,往來(lái)游奕。一日晚衙罷,門(mén)卒報(bào)有貴客入僦潘氏園寓孥者,問(wèn):“有傳牌乎?”曰:“否。”命調(diào)之,報(bào)曰:“從者眾矣,而更出入。”心疑為盜,陰選健卒數(shù)十,易衣帽如莊農(nóng),曰:“若往視其徒入肆者,陽(yáng)與飲,飲中挑與斗,相執(zhí)縶以來(lái)。”而戒曰:“慎勿言捕賊也。”卒既散去,公命輿謁客西門(mén),過(guò)街肆,持者前訴,即收之。比反,得十七人。陽(yáng)怒罵曰:“王舟方至,官司不暇食,暇問(wèn)汝斗乎?”叱令就系。入夜,傳令儆備,而令吏飽食以需。漏下二十刻,出諸囚于庭,厲聲叱之,吐實(shí)如所料。即往捕賊,賊首已遁。所留孥,妓也。于是飛騎馳報(bào)徐、揚(yáng)諸將吏,而斃十七人于獄,全賊潰散。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),察智部
會(huì)稽人范槚鎮(zhèn)守淮安。景王要離開(kāi)京師到自己的封國(guó)去,某大盜計(jì)劃劫持景王。這名大盜的黨羽遍布于天津到鄱陽(yáng)間,他派出了五百名手下出入市集打探景王的消息。一天傍晚衙門(mén)快收班時(shí),有門(mén)吏報(bào)告有貴客租下了潘家的宅邸安置家眷。范槚詢問(wèn)門(mén)吏:“對(duì)方是否持有證明身份的令牌?”門(mén)吏答:“沒(méi)有。”于是范槚命人暗中窺視對(duì)方舉動(dòng)。密探回報(bào)說(shuō):“對(duì)方隨從人員很多,而且進(jìn)出頻繁。”范槚懷疑他們就是盜匪,于是暗中挑選幾十名身材強(qiáng)健的士卒,換上便裝,打扮成村夫的模樣。范槚對(duì)他們說(shuō):“你們看到那批人進(jìn)酒館,就跟著進(jìn)去,與他們一塊兒喝酒,再故意挑起沖突與之相斗,然后一同鬧到府衙來(lái)。”接著又告誡他們說(shuō):“你們千萬(wàn)不能談及捕賊的事。”士卒散去后,范槚立即命人準(zhǔn)備車到西門(mén)拜謁貴客,經(jīng)過(guò)街市,正趕上鬧事者告官,范槚命人全部收押,一共抓了對(duì)方十七人。范槚故意罵道:“王爺剛駕到,我忙著接待王爺都來(lái)不及,哪有空管你們的事。”下令手下將一干人等全部關(guān)入牢中。到了半夜,范槚下令升堂問(wèn)案,并要屬下事先填飽肚子,準(zhǔn)備長(zhǎng)時(shí)間偵訊。午夜一過(guò),范槚就要吏屬將一干人帶至庭上,經(jīng)范槚厲聲質(zhì)問(wèn)后,他們果真如范槚所猜測(cè)的是大盜的手下。范槚立即率兵圍剿,賊首已聞風(fēng)先逃,而所謂的妻眷,原來(lái)是一些妓女。于是范槚飛騎傳送緊急公文,給徐州、揚(yáng)州的將士官吏,而將捕獲的十七名賊人全部處死,其余盜賊則全部潰散。
①出藩:離開(kāi)京師到自己的封國(guó)去。
②僦:租賃。
③孥:此處指家眷。
④漏下二十刻:半夜。