王至自鄭,以陽(yáng)樊賜晉文公。陽(yáng)人不服,晉侯圍之。倉(cāng)葛呼曰:“王以晉君為能德,故勞之以陽(yáng)樊,陽(yáng)樊懷我王德,是以未從于晉。謂君其何德之布以懷柔之,使無(wú)有遠(yuǎn)志?今將大泯其宗祊而蔑殺其民人,宜吾不敢服也!夫三軍之所尋,將蠻、夷、戎、狄之驕逸不虔,于是乎致武。此羸者陽(yáng)也,未狎君政,故未承命。君若惠及之,唯官是征,其敢逆命,何足以辱師!君之武震,無(wú)乃玩而頓乎?臣聞之曰:‘武不可覿,文不可匿。覿武無(wú)烈,匿文不昭。’陽(yáng)不承獲甸而祇以覿武,臣是以懼。不然,其敢自愛(ài)也?且夫陽(yáng)豈有裔民哉,夫亦皆天子之父兄甥舅也,若之何其虐之也?”晉侯聞之,曰:“是君子之言也。”乃出陽(yáng)民。
關(guān)鍵詞:國(guó)語(yǔ),周語(yǔ),陽(yáng)人不服晉侯
周襄王從鄭國(guó)回到王城,將陽(yáng)樊賜給了晉文公。陽(yáng)樊人不肯歸附晉國(guó),晉文公派兵包圍了陽(yáng)樊。倉(cāng)葛大聲喊道:“周王因?yàn)闀x君能布施恩德,所以把陽(yáng)樊作為犒賞陽(yáng)樊人懷念周王的恩德,所以不肯歸附晉國(guó)。大家都以為君主將布施什么德惠來(lái)感化我們,使人們不生叛離之心。現(xiàn)在卻要折毀我們的宗廟,殺戮我們百姓,無(wú)怪乎我們不敢服從啊。三軍所征討的應(yīng)是蠻、夷、戎、狄的驕情不恭行為,因而要?jiǎng)佑梦淞ΑN覀冞@些弱小的陽(yáng)樊人,尚未馴習(xí)君主的政令,所以不敢承命稱(chēng)臣。君主如果施給我們恩惠,只要派遣官吏前來(lái)曉喻就可以了,誰(shuí)敢違抗命令,何必調(diào)動(dòng)大軍!君主這般耀武揚(yáng)威,難道不會(huì)濫用武力而使將士團(tuán)頓嗎?臣聽(tīng)說(shuō):‘武力不可炫耀,文德不可藏匿。炫耀武力就沒(méi)有威嚴(yán),藏匿文德就無(wú)法光大。’陽(yáng)樊人既失去了為王室承擔(dān)甸服的義務(wù),又遇到君主炫耀武力,臣因此而寒心。否則,誰(shuí)敢只顧自己而不服從呢?況且陽(yáng)樊并無(wú)被放逐的惡民,都是周天子的父兄甥舅,君主對(duì)他們?cè)趺慈绱丝链兀俊睍x文公聽(tīng)了這些話,說(shuō):“這是君子所說(shuō)的話啊!”于是讓陽(yáng)樊居民遷出。